/Files/images/2018_19/rzne/slider(14) (1).jpg

Рік французької мови в Україні 2018-2019 має на меті популяризацію французької мови за допомогою різноманітних заходів та проектів, що будуть здійснюватися на всій території України. Запрошуємо школи, університети, асоціації, громадські організації, фонди, культурні центри, бібліотеки, кінотеатри, концертні зали й інші установидолучитися та додати власні проектидо заходів Посольств країн-членів Франкофонії, Міністерства освіти і науки України, Міністерства закордонних справ України, мережі Альянс Франсез в Україні та Французького інституту в Україні. За допомогою цієї аплікаційної форми Ви зможете зареєструвати Ваш проект для того, щоб він був офіційно зарахований до переліку проектів у рамках Року французької мови в Україні.

L'opération "Année de la langue française en Ukraine 2018-19" vise à promouvoir le français en Ukraine au travers d'actions mises en œuvre partout sur le territoire ukrainien. Les écoles, universités, associations, ONG, fondations, centres culturels, bibliothèques, cinémas, salles de spectacles... sont invités à proposer des actions aux cotés des Ambassades de la Francophonie, du Ministère de l'éducation et de la science d'Ukraine, du Ministère des affaires étrangères d'Ukraine, des Alliances françaises et de l'Institut français d'Ukraine. Ce formulaire sert à référencer les projets en vue d'obtenir leur labellisation.

Детально на сайті Урядового порталу

ЦІКАВІ ФАКТИ ПРО ФРАНЦУЗЬКУ МОВУ

/Files/images/2018_19/rzne/french_2.gif

1. Акт англійського парламенту про обов’язкове використання англійської мови в державних судах був написаний французькою.

2. По-французьки «assiette» – це і тарілка, і настрій, стан. Імовірно, помилковий переклад французького виразу став причиною появи фразеологізму «не в своїй тарілці».

3. У більшості європейських мов назви числівників від 20 до 90 утворюються за стандартною схемою – співзвучно з базовими числами від 2 до 9. Однак у французькій мові назви деяких чисел мають дивну логіку. Так, число 70 вимовляється ‘soixante-dix’, що перекладається як «шістдесят і десять», 80 – ‘quatre-vingts’ ( «чотири двадцять»), а 90 – ‘quatre-vingt-dix’ ( «чотири двадцять і десять »).

4. У 1969 році вийшов роман французького письменника Жоржа Перека «La disparition». Однією з ключових особливостей роману стало те, що в ньому не було жодної літери e – найуживанішої літери у французькій мові. За таким же принципом – без букви e – книга була переведена на англійську, німецьку та італійську мови. У 2005 році роман вийшов російською в перекладі Валерія Кислова під назвою «Зникнення». У цьому варіанті не можна зустріти букву о, так як саме вона є найчастішою в російській мові.

5. Французька мова була офіційною мовою в Англії протягом більш ніж 600 років.

6. Найдовша пропозиція на французькій мові складається з 823 слів і міститься в романі Віктора Гюго «Знедолені».

7. Слова «суфле» і «суфлер» походять від одного французького слова «souffle» (видих, подув).

8. Під час Вітчизняної війни 1812 року в нічний час російські солдати нерідко приймали своїх офіцерів за ворога через звичку тих говорити французькою мовою.

9. У перекладі з французької «Ермітаж» означає «місце усамітнення».

10. На гербі Великобританії є напис французькою мовою ( «Бог і моє право») «Dieu et mon droit».

11. Варіант французької мови, якою розмовляють в провінції Квебек, настільки відрізняється від літературної французької мови, що жителі Франції не завжди можуть його зрозуміти.

12. Новозеландець Найджел Річардс з 2007 року виграв кілька світових чемпіонатів зі Scrabble. У 2015 році він мав першість і на чемпіонаті світу зі Scrabble на французькій мові, при цьому абсолютно не володіючи нею. Річардс просто вивчив французький словник за два місяці.

Кiлькiсть переглядiв: 409

Коментарi

Для того, щоб залишити коментар на сайті, залогіньтеся або зареєструйтеся, будь ласка.